• Books/Libros
  • Spoken Word Gallery
  • Events/eventos
  • Editions/Ediciones
  • Buy/Compra
  • About/Acerca
Menu

JdlC

  • Books/Libros
  • Spoken Word Gallery
  • Events/eventos
  • Editions/Ediciones
  • Buy/Compra
  • About/Acerca

Spoken Word Gallery #9 / PAPIRO ORFEO / Luis Felipe Fabre

The text reproduced in this pamphlet (in Spanish) is an excerpt from a script conceived as a sonic palimpsest: a poem erased by being incessantly rewritten, as was common in some ancient manuscripts. The full text was read chorally during Galeria Hablada (and other stories), an event curated by Francesco Pedraglio/Juan de la Cosa at Casa Margarita, Mexico City, on February 8, 2025.

SWG #9 is generously supported by Fundación Jumex and Proyectos Publicos.

BUY HERE

Luis Felipe Fabre is a Mexican poet and essayist. He has published Poeta griego arcaico (Sexto Piso, 2024), Declaración de las canciones oscuras (2019), Escribir con caca (2017), Poemas de Terror y de Misterio (2013), La sodomía en la Nueva España (2010), Cabaret Provenza (2007), Leyendo agujeros. Ensayos sobre (des)escritura, antiescritura y no escritura (2005).

_MG_8842+copy.jpg
_MG_8846+copy.jpg

Spoken Word Gallery #8 / TELL ME WHAT I SHOULDN'T KNOW / Catherine Lacey

The text is an extract from Catherine Lacey’s scripted performance produced on the occasion of Galeria Hablada ( y otras historias), a series of events curated by Francesco Pedraglio/Juan de la Cosa. It took place at Casa Margarita, Mexico City, between the 4th and 10th of February 2025.

EXTRACT:

VOICES 
The Third Thing:
A narrator. An intermediary. A painting as two people look at it, the view through a windshield on a long drive with company, a condom, dreams disclosed in bed in the morning, the favorite book loaned insistently to another, karaoke, the third point in any kind of triangulation, a metaphor, an inkblot test, an author who is trying to manage both the reader and the text itself, or even a text trying to manage both the author and the reader. 

He:
Alternately a priest, a psychoanalyst, a male authority, a father, a husband,
a government, a narcissist, something withheld or avoided, earth and fire, logic. The one with some additional power, regardless of whether he wants to acknowledge it. 

She:
Alternately a layperson, a patient, a female subject, a daughter, a wife, a citizen, the hapless lover of a narcissist, something confessed or confronted, air and water, faith. The one with less apparent power, regardless of whether this is actually true. 

SWG #8 is generously supported by Fundación Jumex and Proyectos Publicos.

BUY HERE

Catherine Lacey is the author of five books: Nobody Is Ever Missing, The Answers, Pew, and Biography of X, as well as a story collection, Certain American States.
She lives in Mexico City.

_MG_8922+copy.jpg
_MG_8942+copy.jpg

THE SAND COVERING THE BRONZE PYRAMID / Mercedes Nasta

For SWG #7, Nasta presents The Sand Covering the Bronze Pyramid, an event constructed around a series of instructions that weave together words with the possibility of bodies’ movements. Tracing choreographic lines in both time and space, the performance seeks to unearth hidden configurations of the body through the sound and meaning of uttered words. 

Starting with a sound piece directing the attending guests through the first section of Chapultepec Park, the main part of the performance will develop inside the secluded space of the park’s Audiorama. There, complementing the artist’s voice, a group of four performers will physically embody a text comprising sections of Nasta's writings and fragments of poems written by various Mexican authors.

SWG #7 is generously supported by Fundación Jumex and Co,Ma.

BUY HERE

Mercedes Nasta is a Mexican artist working with music and performance. She began his musical career as a vocalist for the electronic rock band Disco Ruido, with whom she composed the album Sistema Solar (2010), presented at festivals such as Vive Latino and Corona Capital. In 2016, she formed her audiovisual project inspired by the pre-Hispanic spirit. Their first album, Basalto, is an ode to the pyramids, Mexican modernism, and natural phenomena. Her most recent material, RAMA (2023), a collaboration with Rodrigo Blanco, is an album of electronic, progressive, tropical, and down-tempo influences. Nasta has performed in various venues and museums, such as the Tamayo Museum, the Rockefeller Center lobby, the OMR Gallery, Casa Maauad, the Trópico Festival, and Cine Tonalá, among others.

01.jpg
02.jpg

Rodrigo Ortiz Monasterio/ LA CASA CON DIENTES DE AVENIDA MORELOS

.

Notebook # 2

.

Drawings/Dibujos: Rodrigo Hernández

Language/Idioma: Español

Editors/Editores: Francesco Pedraglio

Copy editor/Corrector de estilo: Aurelia Cortés Peyrón; Ana Torres Valle Pons

Design/Diseño: Santiago Martínez Alberú

First edition/Primera edición: 2022

Print run/Impresión: 500 copies

.

This publication was made possible through the generous support of the Graham Foundation.

Esta publicación fue posible gracias al generoso apoyo de la Graham Foundation.

Buy HERE

Rodrigo Ortiz Monasterio es escritor, curador y fundador de Guayaba Press. Ha recibido una maestría en práctica curatorial por parte del California College of the Arts en San Francisco. Su práctica se centra principalmente en las expresiones del modernismo en Latinoamérica y en medios impresos como libros de artista y publicaciones sobre arquitectura y archivo.

Rodrigo Hernández vive y trabaja en la Ciudad de México. Su obra ha sido expuesta en espacios como: Museo Jumex; Museo de Arte Moderno de Medellín (2022); Museo de Arte SCAD, Savannah, Istanbul Modern (2020); Sala de Arte Público Siqueiros; Kunsthalle Winterthur (2019); Centro de Arte Pinchuk, Kiev; Pîvo, São Paulo, GaMec, Bergamo (2018); ZKM Museum für Neue Kunst, Karlsruhe; Kunstverein Núremberg; Museo Bonnefanten, Maastricht; Galería Gladstone, Bruselas; Kurimanzutto, Ciudad de México (2017); Museo de Arte Moderno de Moscú, Moscú, (2016); Museo Haus Konstruktiv, Zúrich; Kunsthalle Basilea, Basilea (2016).

/

Rodrigo Ortiz Monasterio is a writer, curator and founder of Guayaba Press. He has received a master's degree in curatorial practice from the California College of the Arts in San Francisco. His practice focuses mainly on the expressions of modernism in Latin America and in print media such as artist's books and publications on architecture and archives.

Rodrigo Hernández lives and works in Mexico City. His work has been exhibited in venues such as: Museo Jumex; Museo de Arte Moderno de Medellín (2022); SCAD Museum of Art, Savannah, Istanbul Modern (2020); Sala de Arte Público Siqueiros; Kunsthalle Winterthur (2019); PinchukArtCenter, Kiev; Pîvo, São Paulo, GaMec, Bergamo (2018); ZKM Museum für Neue Kunst, Karlsruhe; Kunstverein Nürnberg; Bonnefantenmuseum, Maastricht; Gladstone Gallery, Brussels; Kurimanzutto, Mexico City (2017); Moscow Museum of Modern Art, Moscow, (2016); Museum Haus Konstruktiv, Zürich; Kunsthalle Basel, Basel (2016).

_MG_7935 copy_crop.jpg
_MG_7989 copy-2_crop 2.jpg

A PESAR DE TODO / IN SPITE OF OURSELVES / Tatiana Lipkes

.

Language / Idioma:
English / Español

Editors / Editores:
Francesco Pedraglio

Copy editor / Corrector de estilo:
Ana Torres Valle Pons, Erin Sheehy

Traducción del Español:
Robin Myers

Traducción de la introducción:
Diego Gerard

Composición tipográfica y estilo:
Studio Katsu

First edition:
2021

Print run:
300 copies

ORDER HERE

El libro de Tatiana Lipkes nos deja con la impresión de que la imagen poética ha capturado al tiempo cinematográfico y, a pesar de todo, no sabemos si es la voz o es el ojo.

Brenda Escobedo

La atención detenida en el campo natural de las cosas (una memoria abierta a los ciclos del tiempo y del olvido) es una visión que fascina; entrega la verdad interior de una extinción constante, de un exterminio en proceso casi imperceptible.

Dolores Dorantes

El libro es una compleja colección de poesías, una obra con incontables puntos de entrada. También se trata de una narrativa amplia en la cual cada poema podría existir como una entidad independiente, en donde fragmentos de cada renglón podrían permanecer solos o crear un encadenamiento de significados.

El cuidado de los márgenes, la medida de cada oración, la selección de palabras para terminar cada poema, todos estos detalles hacen del libro una máquina tan concreta como infinitamente imaginativa.

Y aún así, también es el diario de una persona durante un momento particular, una crónica personal de una mente cuyas dificultades y curiosidades se vuelven fácilmente identificables.

Tatiana Lipkes (Ciudad de México) es uno de miembros fundadores del sello MaNgOs de HaChA. Ha trasucido una docena e libros, entre ellos: Poemas de Francis Picabia (Alias Editorial, 2011) y Mi madre ríe de Chantal Akerman (MDH, 2020). Se ha especializado en la poesía L=A=N=G=U=A=G=E, de donde surgen sus versiones al español de Mi vida de Lyn Hejinian, Descripción de Arkadii Dragomoshchnko y los ensayos de Susan Howe, Clasificar los hechos; o, diecinueve maneras de ver a Marker. Ha publicado tres libros de poesía: Todos los días son de fiesta (2008), Repulsión (2012) y Rojo de Cadmio (2019)

—

Tatiana Lipkes's book leaves us with the impression that the poetic image has captured the cinematographic time and, in spite of our selves, we don't know if it's the voice or the eye.

Brenda Escobedo

The attention stopped at the natural field of things (an open memory to the cycles of time and oblivion) is a fascinating vision; it delivers the inner truth of a constant extinction, of an extermination in process which is almost indiscernible.

Dolores Dorantes

The book is a complex poetry collection and a work with countless entrance points. It is a large narrative in which each and every poem could also exist as an independent entity, where fragments of a line could stand alone or create a chain of meanings.

The careful drawing of the page’s margins, the measuring of each sentence’s length, the choice of which word to use to close which poem, all of these details make the book a machine both concrete and endlessly imaginative.

And yet it is also a diary of a person in a specific time, a personal chronicle of a mind whose struggles and curiosities become easily identifiable.

Tatiana Lipkes (CDMX) is one of the founding members of the publishing house MaNgOs de HaChA. She has translated a dozen books, including: Poemas by Francis Picabia (Alias Editorial, 2011) and Mi Madre Ríe by Chantal Akerman (MDH, 2020). She specializes in the poetry of the L=A=N=G=U=A=G=E group with her spanish version of Mi vida by Lyn Hejinian, Descripción by Arkadii Dragomoshchenko and Susan Howe’s essays Clasificar los hechos; o, Diecinueve maneras de ver a Marker. She has published three books of poetry: Todos los días son de fiesta (2008), Repulsión (2012) and Rojo de Cadmio (2019).

_MG_7913 copy_crop.jpg
_MG_7827 copy_crop.jpg

LA ESPERA / THE WAIT / Diego Gerard Morrison

Language / Idioma:
English / Español

Editors / Editores:
Francesco Pedraglio

Copy editor / Corrector de estilo:
Alan Sierra

First edition:
2021

Print run:
600 copies

ORDER HERE


La espera es una apropiación, un plagio y un trabajo de reescritura que toma como punto de partida la icónica obra de Samuel Beckett, Esperando a Godot. Trasladada a una ubicación remota en el campo mexicano, esta obra se sitúa dentro del contexto del narcotráfico en México, que ha causado una cuenta inusitada de muertes y desapariciones forzadas. En esta reinterpretación, dos madres esperan y buscan a sus hijas e hijos desaparecidas/os, a quienes creen víctimas del crimen organizado. Después de buscarles en ríos, pozos, terrenos baldíos y fosas clandestinas, exhaustas y sin respuestas, las madres deambulan un proceso de espera que es crónico y existencial.

Diego Gerard (Ciudad de México, 1984) es un escritor y traductor trabajando en los límites de la apropiación, el plagio y la co-escritura. Es el co-fundador de diSONARE. Su trabajo ha aparecido en publicaciones como The Brooklyn Rail, The River Rail, Boiler House Press, Precog Magazine y Shifter, entre otras. Vive en la Ciudad de México.

The Wait is an appropriation, an act of plagiarism and rewriting that takes Samuel Beckett’s iconic play Waiting for Godot as a foundation. Situated in a remote location in the Mexican countryside, this work occurs within the context of the war against drugs in Mexico, which has brought about a grim amount of deaths and forced disappearances. In this reinterpretation, two mothers await and search for their missing daughters and sons, who they think have fallen victims of organized crime. After searching for them down rivers, wells, waste-lands and mass graveyards, exhausted and lacking answers, the mothers dwell in the process of waiting which is at once chronic and existential. 

Diego Gerard (Mexico City, 1984) is a writer and translator working on the limits of appropriation, plagiarism and co-writing. He is the cofounding editor of diSONARE. His work has appeared or is forthcoming in The Brooklyn Rail, The River Rail, Boiler House Press, Precog Magazine and Shifter among others. He lives in Mexico City.


With the generous support of / Con el apoyo de:
Antifaz


Antifaz es una plataforma colaborativa de reflexión y comunicación política que busca construir una corriente de opinión crítica sobre los asuntos públicos y propiciar análisis para el cambio social.

Antifaz is a platform devoted to collaborative reflection and political communication that seeks to build a flow of critical opinion regarding public issues as well as offering analysis that is concerned with social change.

www.antifaz.org.mx

_MG_7923 copy_crop.jpg
_MG_7870 copy_crop.jpg

A TABLE MADE AGAIN FOR THE FIRST TIME (ON KATE BRIGGS' "THIS LITTLE ART") / V.A.

.

Language / Idioma:
English

Editors / Editores:
Paul Becker and Francesco Pedraglio

Contributors / Participan:
Paul Becker, Kate Briggs, Daniela Cascella, Sophie Collins, Renee Gladman, Nadia Hebson, Rubén Martín Giráldez, Arno Renken, Alejandro Zambra

Translator of Rubén Martín Giráldez's text /
Traductor del texto de Rubén Martín Giráldez:
Diego Gerard

Translator of Alejandro Zambra's text /Traductor del texto de Alejandro Zambra: Megan McDowell

Design / Diseño:
Carla Valdivia at Studio Katsu

First edition:
2021

Print run:
700 copies

ORDER HERE


”This publication has arisen directly from the spirit of artistic, literary and critical enquiry set forth in the British writer and translator Kate Briggs’ unprecedented This Little Art (Fitzcarraldo Editions, 2017). Hannah Arendt said of the best sort of storytelling, that it ‘reveals meaning without committing the error of defining it.’ The revelations in This Little Art are, for us in the book’s intensely discursive, reflective nature and the series of essential questions it raises for us as readers (and writers); open-hearted enquiries opened out to the extent that left both of us feeling there was more business here, to be done.

(from the Editors’ introduction)

A Table Made Again for the First Time is an anthology that gathers essays by 9 authors – writers, artists, editors and poets– who relate to translation as a task that demands its own specificity.

_MG_7918 copy_crop.jpg
_MG_7858 copy_crop.jpg

Spoken Word Gallery #6 / TO DO WITHOUT SO MUCH MYTHOLOGY

TO DO WITHOUT SO MUCH MYTHOLOGY / Various artists

.

A libretto for an exhibition to be heard.

With texts and poems by: Paul Becker, Luis Felipe Fabre, Holly Pester, Sarah Tripp, Bob Kil.

Edited by: Francesco Pedraglio

First edition: 2021

Pages: 16

Language: English

“My Friend’s Poem” by Luis Felipe Fabre (origina: “El poema de mi amiga”) was translated from Spanish by Diego Gerard.

“Guitar!” is an extract from Guitar! by Sarah Tripp, Book Works 2020.

“Comic Timing” taken from Comic Timing by Holly Pester, GRANTA 2021.

Produced in the occasion of the show To Do Without So Much Mythology at Martin Janda Gallery (Vienna) as part of Curated by 2021.

The pamphlet was produced with the generous support of Martin Janda Gallery.

BUY HERE

_MG_7946 copy_crop.jpg
_MG_7961 copy_crop.jpg

BUT BOB / PERO BOB / Bob Kil

Languages / Idiomas:
English / Español

Editors / Editores:
Francesco Pedraglio with Tania Pérez Córdova

Translation / Traducción:
Diego Gerard

Copy editor / Corrector de estilo:
Alan Sierra

Typesetting and formatting / Diseño y formación:
Carla Valdivia, Leonel Salguero at Studio Katsu

First edition / Primera edición:
2020

Print run / Tiraje:
500 copies / ejemplares

Pages / Páginas:
189

BUY HERE

44 texts. 44 daydreams. And like daydreams, the writings seem to happen in silence. There are dialogues, yes. Questions and answers. But they are muted, even typographically. And there are also the structures put forth by each sentence, like utterances with a grammatical economy of their own. So this is also a book of breaths. Salivas. Swallowings. Done and gone. Still, once the breathing is allowed to happen again and again, a clear voice surfaces.
BUT BOB is the first book of short stories by artist Bob Kil and is something of a Scirocco room in its own right: a well-calibrated appliance apt to embrace the existing living conditions and help us surviving them, allowing a breathing space to carry on breathing, talking. (Extract from the Editor's Intro)

Bob lives in Berlin.

44 textos. 44 ensoñaciones. Y como ese estado de ensoñación, los escritos parecen ocurrir en silencio. Hay diálogos, sí. Preguntas y respuestas. Pero están silentes, incluso topográficamente. Están ahí también las estructuras que se generan de cada oración, como expresiones con una economía gramatical propia. Así que este es también un libro de respiraciones. Salivas. Tragos. Dicho y hecho. De cualquier manera, una vez que permitimos que la respiración suceda una y otra vez, surge una voz muy clara.
PERO BOB es el primer libro de cuentos de la artista Bob Kil y es algo así como un cuarto del Scirocco por sí solo: un aparato bien calibrado que puede acoger las condiciones de vida presentes y ayudarnos a sobrevivirlas, ofreciendo un espacio para la respiración en donde podemos seguir respirando, hablando. (Extracto de la Introducción de los editores)

Bob vive en Berlín.

_MG_7890 copy_crop.jpg
_MG_7878 copy_crop.jpg

Spoken Word Gallery #5 / SALIVA / Francesco Pedraglio / Tania Pérez Córdova

Pamphlet published on the occasion of SWG#5
at Anahuacalli Museum, February 2020

Publicado en ocasión de SWG#5
en el Museo Anahuacalli, Febrero 2020

Language / Idioma:
English

Editors / Editores:
Tania Pérez Córdova, Francesco Pedraglio

Copy editor / Corrector de estilo:
Alan Sierra

Design / Diseño:
Carla Valdivia at Studio Katsu

First edition:
2020

Print run:
200 copies/ejemplares

Pages:
8

BUY HERE


A libretto for placing a dining table through a choreography of movements and stories.

Act 1. Saliva
Act 2. War
Act 3. Tools
Act 4. Alphabet
Act 5. Strike
Act 6. Fear
Act 7. Form

Act 1. Saliva

At the beginning of this story there is one substance within another, and that’s how it all starts. Gas into liquid, usually. Carbon dioxide, vapor and air… mostly air, actually. Air in lots of different traps. In agitated water, in soapy water, in glass, in thick fluorescein, etcetera. But before the beginning - before before, so to speak… at the beginning of life - large volumes of volcanic gases and little to no oxygen made things pretty complicated for us on this earth […]

(Pedraglio/Pérez Córdova)

Un libreto para poner la mesa a través de una coreografía de movimientos e historias.

Acto 1. Saliva
Acto 2. Guerra
Acto 3. Herramientas
Acto 4. Alfabeto
Acto 5. Golpe
Acto 6. Miedo
Acto 7. Forma

Acto 1. Saliva

En el comienzo de esta historia existe una sustancia dentro de otra, así es como todo empieza. De gas a líquido, usualmente. Dióxido de carbono, vapor, aire… de hecho, principalmente aire. Aire en diversas trampas. En aguas inquietas, en agua jabonosa, en vidrio, en fluoresceína espesa, etcétera.
Pero antes del principio –antes del antes, por así decirlo… en el comienzo de la vida– grandes volúmenes de gases volcánicos y poco o casi nada de oxígeno hicieron las cosas bastante complicadas para nosotros en esta tierra (…)

(Pedraglio, Pérez Córdova)

_MG_7944 copy_crop.jpg
_MG_7971 copy-2_crop 2.jpg

Spoken Word Gallery #4 / LIMBO / Dan Fox

Pamphlet printed on the occasion of SWG#4
at Foro Bellescene, Mexico City, December 2019

Impreso en ocasión de SWG#4
en Foro Bellescene, Ciudad de México, Diciembre 2019

Languages / Idiomas:
English / Español

Editors / Editores:
Tania Pérez Córdova, Francesco Pedraglio

Translation / Traducción:
María Orvañanos

Copy editor / Corrector de estilo:
Alan Sierra

Design / Diseño y formación:
Carla Valdivia at Studio Katsu

Print run / Tiraje:
200 copies / ejemplares

Pages / Páginas:
10

BUY HERE

Limbo has many definitions. For the purposes of this pamphlet, it is a small auditorium in a theatre in Mexico City. This limbo has one door and no windows. Two tiers of seating form a tight square around a stage. The stage is set at a height that places the performer at an awkward height; feet in the eye-line of those on the lower tier, his eye-line at the level of the feet of those above.

On this stage is a performer…

(Dan Fox)

Dan Fox is a writer and musician living in New York, USA. His first novel, "Pretentiousness: Why it Matters" (Fitzcarraldo Editions, 2016) received worldwide acclaim. His latest book is "Limbo" (Fitzcarraldo Editions, 2018).

Limbo puede definirse de muchas maneras. Para efectos del presente panfleto, es un pequeño auditorio en un teatro en la Ciudad de México. Este limbo tiene una puerta y no tiene ventanas. Dos hileras de gradas forman un estrecho cuadrado alrededor del escenario. El escenario se encuentra ubicado de forma tal que el actor queda a una altura incómoda; sus pies a la altura del campo visual de aquellos sentados en el nivel inferior de las gradas, su campo visual a nivel de los pies de aquellos sentados en el nivel superior.

Sobre este escenario se encuentra un actor…

(Dan Fox)

Dan Fox es un escritor y músico que vive en Nueva York, Estados Unidos. Su primera novela, "Pretentiousness: Why it Matters (Fiztcarraldo Editions, 2016) recibió reconocimiento internacional. Su más reciente publicación es "Limbo" (Fitzcarraldo Editions, 2018).

With the generous support of / Con el apoyo de:

PAC (Patronato de Arte Contemporáneo)

_MG_7941 copy_crop.jpg
_MG_7966 copy_crop_2.jpg
_MG_7968 copy_crop2.jpg

Notebook #1 / SPOKEN SCULPTURES / Francesco Pedraglio

The Notebooks series gathers words, thoughts and narratives lying behind the making of an exhibition.

La serie Notebooks reúne palabras, ideas y narrativas detrás de la realización de una exhibición.

Language:
English

Copy editor / Corrector de estilo:
Diego Gerard

Design:
Carla Valdivia Nakatani

First edition:
2018

Print run:
500 copies

Pages:
32

BUY HERE


The book puts together the scripts and the installation sketches related to six “spoken sculptures”, each of which is thought as a composite installation for the wall. Striving for a circular equivalence between objects and writing, the sculptures are assembled live, inside the exhibition space, as if paragraphs from the very same performed script.

Francesco Pedraglio is a writer and artist based in Mexico City.

Este libro reúne los guiones y bocetos de instalación vinculados a seis "esculturas habladas" que fueron pensadas cada una como instalaciones a muro. En la búsqueda por una equivalencia entre los objetos y la escritura, las esculturas son ensambladas en vivo dentro del espacio expositivo, como si fueran párrafos dentro de un guión interpretado.

Francesco Pedraglio es un artista y escritor que vive en la Ciudad de México.

_MG_7938 copy_crop.jpg
_MG_7985 copy-2_crop 2.jpg

BASE BASE / Jesper List Thomsen

Languages / Idiomas:
English / Español

Editors / Editores: 
Francesco Pedraglio, Tania Pérez Cordova

Translation/Traductor:
Diego Gerard

Design/Diseño: 
Leonel Salguero, Studio Katsu

BUY HERE

BASE BASE brings together the works #LOVEOFGOD; 1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12 and Blackbirds. Arranged non-chronologically, the three pieces span a seven year period with Blackbirds written specifically for the publication. Each text, by way of its own method, positions List Thomsen’s body in relation to an event; a hotel room in LA, the Avenues of Manhattan, the political reality of the present. He moves through, collects, but rarely interprets these varied topographies.

Jesper List Thomsen is a Danish artist and writer based in London and Athens. He uses his body as a site for accumulating language. He is also a part of the artist collective Am Nuden Da. Recent performances and exhibitions include Hollis and Money, ICA, London/ Künstlerhaus, Stuttgart; Speak Through You, Hot Wheels Projects, Athens; A Social Body Event, Serpentine Gallery, London; Micro-Composition, Rozenstraat, Amsterdam; The body, the body, the tongue, Reading International; Hand and Mind, Grand Union, Birmingham; The boys the girls and the political, Lisson Gallery, London; One Hour Exhibition, South London Gallery, London. His writing has been published in Material; Cadavere Quotidiano; Versuch, Notes and Projects. Between 2010 and 2013 he was a regular contributor to Dapper Dan.

Jesper List Thomsen es un artista y escritor Danés con base en Londres (Inglaterra) y Atenas (Grecia). Utiliza su cuerpo como sitio para acumular lenguaje. Forma parte del colectivo artístico y curatorial Am Nuden Da. Algunos performances y exposiciones recientes son Hollis and Money, ICA, Londres/ Künstlerhaus, Stuttgart; Speak Through You, Hot Wheels Projects, Atenas; A Social Body Event, Serpentine Gallery, Londres; Micro-Composition, Rozenstraat, Amsterdam; The body, the body, the tongue, Reading International; Hand and Mind, Grand Union, Birmingham; The boys the girls and the political, Lisson Gallery, Londres; One Hour Exhibition, South London Gallery, Londres. Su trabajo escrito se ha publicado en las publicaciones Material; Cadavere Quotidiano; Versuch, Notes and Projects. De 2010 a 2013 contribuyó regularmente en Dapper Dan.

_MG_7897 copy_crop.jpg
_MG_7840 copy_.jpg

Spoken Word Gallery #2 / SOMETHING IN THE WAY / Lucy Pawlak

Risograph poster produced on the occasion of Lucy Pawlack's performance at the Fundación Jumex (April 2017).

1. There will be 10 points.
2. Each point forming a new present.
3. The world will re-arrange itself around each new present.
4. The Pressance pressing on us,
5. Something dropped,
6. Spilled,
7. Forgotten,
8. Undone... Can’t look you in the eye... Well, accidents happen...
9. POW! WHAM! KERR-THWAK! 
10. And all at once a sudden flash of black lights as a head turns and snaps back and a brain hits the back of a skull.

Reset

/

1. Habrá 10 puntos.
2. Cada punto formando un nuevo presente.
3. El mundo se reorganizará alrededor de cada nuevo presente.
4. El Presante presionando sobre nosotros,
5. Algo caído,
6. Derramado,
7. Olvidado,
8. Deshecho… no puedo mirarte directo al ojo… Bueno, los accidentes suceden…
9. POW! WHAM! KERR-THWAK!
10. Y de pronto un destello repentino de luces negras mientras la cabeza voltea y retrocede y un cerebro impacta contra la parte trasera de un cráneo.

FREE PDF DOWNLOAD

_MG_7949 copy_crop.jpg
_MG_7951 copy_crop.jpg
_MG_7953 copy_crop.jpg

CHOREOGRAPHY / COREOGRAFÍA / Paul Becker

Languages / Idiomas:
English / Español

Editors / Editores:
Tania Pérez Córdova, Francesco Pedraglio

Co-editor of Spanish text / Co-editor en español:
Diego Gerard

Translation / Traductor:
Aurelia Cortés Peyron

Design / Diseño:
Leonel Salguero, Studio Katsu

 

BUY HERE

 

Commissioned by Juan de la Cosa and appearing for the first time also in Spanish, the book is set within a series of scenes from the 1976 RW Fassbinder film Chinese Roulette. Far from being a straight recounting, the novella is an attempt to repurpose the emotional and psychosexual atmosphere contained within the images as a new, hybrid, ekphrastic fiction.

Paul Becker (Windsor, UK, 1967) is an artist and writer based in Newcastle, UK. Selected solo exhibition: New Paintings, at Drop City, Newcastle (July 2015), The Cat, Carpeted at Le Salon, Brussels (2012), Noble Prince Of The Royal Mysteries at Vane Gallery, Newcastle (2008), Fontanelle at the Transition Gallery, London (2005). Selection of group exhibitions: The Decorator & the Thief, Northern Gallery of Contemporary Art, Sunderland (2015), The Imaginary Archive at the Whitechapel Gallery, London (2015), When I Was Young I Never Needed Anyone at MAUVE, Vienna (2014), Auto Italia Live, at ICA, London (2013), Sincerely how am I talking? at Hollybush Gardens, London (2012). He co-edited Cadavere Quotidiano (X-TRA Publishing, Los Angeles 2014) an anthology of artist writing, and co-directs the gallery space Drop City, in Newcastle.

Paul Becker website.

Comisionado por Juan de la Cosa / John of the Thing y por primera vez en español, este libro se sitúa en una serie de escenas de Chinese Roulette (1976) un filme de RW Fassbinder. Más allá de ser un recuento estricto, la novela es un intento de reposicionar la atmósfera emocional y psicosexual contenida en esas imágenes como una nueva, híbrida y ecfrástica ficción.

Paul Becker (Windsor, Reino Unido, 1967) es un artista, escritor y académico inglés. Selección de exposiciones individuales: New Painting, at Drop City, Newcastle (July 2015), The Cat, Carpeted at Le Salon, Brussels (2012), Noble Prince Of The Royal Mysteries at Vane Gallery, Newcastle (2008), Fontanelle at the Transition Gallery, London (2005) and at the Chapter Gallery, Cardiff (2003). Selección de exposiciones colectivas: The Decorator & the Thief, Northern Gallery of Contemporary Art, Sunderland (2015), The Imaginary Archive at the Whitechapel Gallery, London (2015), When I Was Young I Never Needed Anyone at MAUVE, Vienna (2014), Auto Italia Live, at ICA, London (2013), Sincerely How Am I Talking? at Hollybush Gardens, London (2012). Becker es co-editor del libro Cadavere Quotidiano (X-TRA Publishing, Los Angeles, 2014) y cofundador del espacio de Drop City en Newcastle.

Paul Becker website.

_MG_7932 copy_crop.jpg
_MG_7850 copy_crop.jpg

[OUT OF STOCK] FLORES PARA LOS MUERTOS / FLOWERS FOR THE DEAD / Luis Felipe Fabre

Languages / Idiomas:
English / Español

Editors / Editores:
Tania Pérez Córdova, Francesco Pedraglio

Copy editor / Corrector de estilo:
Aurelia Cortés Peyron

Design / Diseño y formación:
Sofia Broid

Translation / Traducción:
Amanda Hopkinson, Daniel Borzutzky, Cole Heinowitz

OUT OF STOCK

Este libro es una antología de poesía del autor mexicano Luis Felipe Fabre, parte de la cual no había sido traducida anteriormente al inglés. La selección presenta un rango amplio del trabajo de Fabre, abarcando y mezclando sus intereses por la historia de la literatura, el género, las culturas prehispánicas, la cultura popular y la vida cotidiana.

Luis Felipe Fabre (Ciudad de México, 1974) es un poeta, ensayista y editor con base en la Ciudad de México. Algunas de sus publicaciones incluyen Leyendo agujeros. Ensayos sobre (des)escritura, antiescritura y no escritura (2005), Cabaret Provenza (2007), La sodomía en la Nueva España (2010) y Poemas de terror y de misterio (2013). Su trabajo como editor incluye Divino Tesoro. Muestra de nueva poesía mexicana (2008), La Edad de Oro, Antología de poesía mexicana actual (2012) y Arte & basura. Una antología poética de Mario Santiago Papasquiaro (2012).

The book is a collection of Mexican poet Luis Felipe Fabre’s poetry, part of which had never appeared in English before. The selection intends to present the wide range of Fabre’s poetic scope, encompassing and mixing his interests in the history of literature, gender studies, pre-hispanic culture, popular culture and everydayness.

Luis Felipe Fabre (Mexico City, 1974) is a poet, essayist and editor based in México City. Some of his publications include Leyendo agujeros. Ensayos sobre (des)escritura, antiescritura y no escritura (2005), Cabaret Provenza (2007), La sodomía en la Nueva España (2010) and Poemas de terror y de misterio (2013). His editorial work includes Divino Tesoro. Muestra de nueva poesía mexicana (2008), La Edad de Oro, Antología de poesía mexicana actual (2012) and Arte & basura. Una antología poética de Mario Santiago Papasquiaro (2012).

_MG_7930 copy_crop.jpg
_MG_7837 copy_crop.jpg
prev / next
Back to Books / Libros
_MG_8842 copy.jpg
2
Spoken Word Gallery #9 / PAPIRO ORFEO / Luis Felipe Fabre
_MG_8922 copy.jpg
2
Spoken Word Gallery #8 / TELL ME WHAT I SHOULDN'T KNOW / Catherine Lacey
01.jpg
2
Spoken Word Gallery #7 / THE SAND COVERING THE BRONZE PYRAMID / Mercedes Nasta
_MG_7935+copy_crop.jpg
2
LA CASA CON DIENTES DE AVENIDA MORELOS / Rodrigo Ortiz Monasterio
_MG_7913+copy_crop.jpg
2
A PESAR DE TODO / IN SPITE OF OURSELVES / Tatiana Lipkes
_MG_7923+copy_crop.jpg
2
LA ESPERA / THE WAIT / Diego Gerard Morrison
_MG_7918+copy_crop.jpg
2
A TABLE MADE AGAIN FOR THE FIRST TIME (ON KATE BRIGGS' "THIS LITTLE ART") / V.A.
_MG_7946+copy_crop.jpg
2
Spoken Word Gallery #6 / TO DO WITHOUT SO MUCH MYTHOLOGY
_MG_7890+copy_crop.jpg
2
BUT BOB / PERO BOB / Bob Kil
_MG_7944+copy_crop.jpg
2
Spoken Word Gallery #5 / SALIVA / Francesco Pedraglio / Tania Pérez Córdova
_MG_7941+copy_crop.jpg
3
Spoken Word Gallery #4 / LIMBO / Dan Fox
_MG_7938+copy_crop.jpg
2
Notebook #1 / SPOKEN SCULPTURES / Francesco Pedraglio
_MG_7897+copy_crop.jpg
2
BASE BASE / Jesper List Thomsen
_MG_7953+copy_crop.jpg
3
Spoken Word Gallery #2 / SOMETHING IN THE WAY / Lucy Pawlak
_MG_7932+copy_crop.jpg
2
CHOREOGRAPHY / COREOGRAFÍA / Paul Becker
_MG_7930+copy_crop.jpg
2
[OUT OF STOCK] FLORES PARA LOS MUERTOS / FLOWERS FOR THE DEAD / Luis Felipe Fabre